Welcome to Millwoods Acupuncture Centre
 

首页
      English
Millwoods Acupuncture Center
102, 2603 Hewes Way
Edmonton AB,   Canada

Phone: (780) 466-8683
www.acupuncture123.ca

























 

Follow me to update your TCM herbal therapy

TCM Advanced Class


 

It is difficult for a non-Chinese speaking person to learn Chinese herbal therapy. The main reason is that most of the literatures and books have not been translated into English yet. You may find some books on the introduction of the herbal therapy, from which you may learn the basic idea and term explanation, but it is far away enough to allow you to practice the herbal therapy in your clinic.

It is difficult to translate the books from Chinese to English for several reasons:

(1), the old Chinese is different from the current Chinese. It is the same as the old English is not the current English. The ways to express their meaning by old Chinese masters are somehow different from the current Chinese. A translator must have a good knowledge of old Chinese;

(2), along the long history, the older books have been re-copied by hands from person to person, that created some errors from the original books. There could have quite different opinions, among later doctors, for how to understand the original meaning of the masters;

(3), the translator must be a clinic doctor, not a scholar or a researcher. The person must have rich clinic experience to understand the meaning of the words in the old TCM books;

 (4), the translator must also know English as well, so be able to find as much as possible proper English expression to explain the meaning in English. In translation industry, we believe that the best way is to let a translator translate a foreign language into the translator’s mother language. It is so hard to have such person in the world. We have experience that, to translate English books into Chinese, the Chinese version could be very interesting in its spirit, while the book from Chinese to English (such as translate the Chinese poem into English), the English version becomes very plain, no taste any longer;

(5), The Chinese have different ways or philosophy to look at the nature, the body, structure and function,

 

 

so have quite different ways to express their meaning, compared with the English speaking people. Therefore, the difficulty is not only the term that is new to the English speaking people, but in many times, it needs the reader to change the ways of thinking. So many times, there is no proper word in English to express exactly the meaning in Chinese. To solve this problem, we insist to use the Chinese word exactly (of course in Pinyin, not in character), rather than to find a English word that is closer to the Chinese in meaning.

There are tens of thousands of books in TCM herbal therapy. The education system introduced here, the main one is the << Shanghan Lun >>,  is not at all the ones used as text book by almost any of the TCM schools in China or in other countries.

The book series here are not touch as text book in China, for some major reasons:

(1), there has been severe infectious diseases in China in history, at which time, doctors use different herbs to solve the disasters. The herbs used at that time are less in doses, and appear more “safe” (so called) than the herbs used in this book. Thereafter, the doctors like that kinds of herbal formula in clinic;

(2), the text book currently used in the TCM school in China and out of China is set up mostly by doctors they are originally western medicine doctor and learned the TCM later. They have no strong TCM back ground for the significance of the books here in the TCM education. The textbook they organized is based on the western medicine textbook style, which appear simple and easy to understand and to remember, but not a good ways to meet the clinic needs;

(3), the dose introduced in the book << Shanghan Lun >> has been less used (for some already known reasons now) by later doctors, so their clinic effects are not as excellent in clinic;

(more)

 

---------------------------------------------------------------------------------------------

<<医宗金鉴>> <<伤寒论>>部分

<<Yi Zong Jin Jian>> Part I
<< Shanghan Lun >> Part

(Original version, order of disease stages)

  Explanation for the translation

Chapter 1, Taiyang stage (1)

Chapter 2, Taiyang stage (2)

Chapter 3, Taiyang stage (3)

Chapter 4, Yangming stage

Chapter 5, Shaoyang stage

Chapter 6, Taiyin stage

Chapter 7, Shaoyin stage

Chapter 8, Jueyin stage


Chapter 9, Co-exist and developed stage

  Chapter 10, Recurrence during recovery period

Chapter 11, Wrong-treated conditions


Chapter 12, Wenbing disease 

Chapter 13, Jing, Shi and Ye disease

Chapter 14, Huoluan disease

Chapter 15, Conditions for sweat therapy

Chapter 15, Conditions against sweat therapy

Chapter 15, Conditions for vomiting therapy

Chapter 15, Conditions for bowel-cleansing

Chapter 15, Conditions against bowel-cleansing


 
---------------------------------------------------------------------------------------------

  Classroom   Classs2  

---------------------------------------------------------------------------------------------

   

<<医宗金鉴>> <<金匮要略>>部分

<<Yi Zong Jin Jian>> Part II
<<Jin Kui Yao Lue>> Part


(Original version, order of various diseases)
   

  Chapter 1, Organs and meridians

Chapter 2, Jing, Shi and Ye diseases

Chapter 3, Baihe, Huhuo, Yindu and Yangdu

Chapter 4, Nue disease

Chapter 5, Zhongfeng and Lijie disease

Chapter 6, Xuebi and Exhausting condition

Chapter 7, Feiwei, Feiyong, cough

Chapter 8, Bentunqi and pulpitation

Chapter 9, Xiongbi, Chest pain


        Photo massage
  Chapter 10, Stomach pain, Shan, Hosting food

Chapter 11, Wind- and Cold-invasion in organs

Chapter 12, Scaring, Bleeding, Fullness, Blood stagnation

Chapter 13, Water-accumulation, cough

Chapter 14, Thirsty and hard urine

Chapter 15, Water diseases

Chapter 16, Jaundice diseases

Chapter 17, Nausea, Vomit and Diarrhea

Chapter 18, Abscess and Ulcer

Chapter 19, Spasm, Hernia and Worm disease

Chapter 20, Disorders in pregnancy

Chapter 21, Disorders after baby delivery

Chapter 22, Various diseases in woman
 


---------------------------------------------------------------------------------------------

  <<Yi Zong Jin Jian>> All parts
(Re-organized according to herb groups)
 


Readers may notice that the books above read as a clinic manual which tells how to diagnosis and distinguish the clinic diseases, and how to treat each disease. It does not tell why,  a disease has such symptoms, neither tells why we need to use such herb formula and what's the function of each herbs in the formula. In another word, they are not a TCM pharmacological books. As a TCM herbalist, I know you want to know and you indeed need to know the function of each herb in a herbal formula.

You may also notice that a herbal formula has been used by the Master in various disease stages. Let's make a summary for the herb formula first. If you have learned the TCM in local school, I suggest that you had better forget what you learned before from your TCM text book, and pay attention to what we explain their function. Each herb may have various more functions for healing, but we make a preliminary summery fort its main function that used by the Master in his clinic.

  Chapter 1, Guizhi series

Chapter 2, Mahuang series

Chapter 3, Dahuang series

Chapter 4, Chaihu series

Chapter 5, Shigao series

Chapter 6, Fuzi series

Chapter 7, Ganjiang series


        Photo massage
  Chapter 8. Banxia series

Chapter 9, Huanglian Huangqin series

Chapter 10. Zhizi series

Chapter 11. Fuling series

Chapter 12. Houpo series

Chapter 13. Gualu series

Chapter 14. Zhishi series

Chapter 15. Danggui series

Chapter 16. Gancao series

Chapter 17. Renshen series

Chapter 18. Huangqi series

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------
 

 

医理真传

Yi Li Zhen Chuan

原著       ·  郑钦安

Author; Zhen Qin-An (Qing dynasty, China)

(Partly translated)

In the Traditional Chinese medicine area, it is not hard to know how to use herbs for treatment, but hard to recognize the conditions for the use of the herbs (e.g. it is hard to diagnose). Again, it might not be hard to make a diagnosis, but hard to identify the Yin or Yang condition in the body. The Yin and Yang together develop into the Five elements. The Yin and Yang, the Five-elements are constantly under increase or decrease, consumption or supplication. Their changes can be largely variable. Any mistake or error during this course would cause a disease condition. How it could be easy to find reason(s) for a disease and how it could be easy to find the location/step the disease is? In Clinic, there are many situations in which the diagnosis is not clear, and it is hard to make a clear diagnosis. There could be evidence(s) suggesting this disease condition, but could be other evidence(s) suggesting some other disease condition. This is a quiet common experience for a doctor, no matter he is a Chinese medicine doctor or a western medicine doctor. If the diagnosis is not clear, how could we avoid the delay of the treatment and avoid not cause the death of a patient?

 

  Statement by the author

Yin and Yang concept

Qi and Blood concept

King Fire & Xiang Fire

True Dragon

Three Jiao concept

Five Yun concept

Qi-blood deficiency

Diagnosis of Yang deficiency

Diagnosis of Yin deficiency

Out-coming disease

Inner-damage disease

Diagnosis processes

  Outlines of six disease stages

Taiyang stage

Yangming stage

Shaoyang stage

Taiyin stage

Shaoyin stage

Jueyin stage


Yang deficiency

Questions to the Yang deficiency

Yin deficiency

Classs2
 
 
---------------------------------------------------------------------------------------------------------

医学衷中参西录

Yixue zhongzhong canxi lu

作者:张锡纯

Author: Zhang Xichun (China)

 

(Partly translated)

Author introduction: Mr. Zhang Xichun (1860-1933) was born in Yanshan city, Hebei province, China. He is very famous TCM doctor in China. Due to his study hard, he could start clinic work when he was young. He could solve many hard cases and to save life for patient. He contributed lots in the development of Chinese medicine. He was called “the leader of TCM”. His book Yixue zhongzhong canxi lu is called “the first medical book that can be followed”, “the book a doctor must read it” and “a very valuable life-saving medical book”. At his time, this book was used by many medical schools in China as text book. Even now, it is still a valuable book for medical education, clinic reference, and research.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Chapter 1. 治阴虚劳热方(Yin deficiency condition)

Chapter 2. 治阳虚方 (Yang deficiency)

Chapter 3. 治大气下陷方(Big Qi-sink condition)

Chapter 4. 治喘息方 (Asthma)

Chapter 5. 治痰饮方 (Phlegm condition)

Chapter 6. 治肺病方 (Lung diseases)

Chapter 7. 治吐衄方 (Bleeding vomit and nose bleeding)

Chapter 8. 治心病方(Heart disease)

Chapter 9. 治癫狂方(Madness and craziness)

Chapter 10. 治痫风方(Epilepsy)

Chapter 11. 治小儿风证方(Child convulsion)

Chapter 12. 治内外中风方(Stroke syndrome)

Chapter 13. 治肢体痿废方 (Withered condition)

Chapter 14. 治膈食方(Food-block condition)

Chapter 15. 治呕吐方(Vomit)

   

  Chapter 16. 治霍乱方(Cholera)

Chapter 17. 治泄泻方(Diarrhea)

Chapter 18. 治痢方(Dysentery)

Chapter 19. 治燥结方(Constipation)

Chapter 20. 治消渴方(Very thirsty)

Chapter 21. 治癃闭方(Urine block)

Chapter 22. 治淋浊方(Stranguria)

Chapter 23 治伤寒方(Shanghan disease)

Chapter 24. 治温病方(Wen disease)

Chapter 25. Both Shanghan and Wen disease

Chapter 26. Infectious disease & Plague

Chapter 27. 治疟疾方(Malaria)

Chapter 28. 治气血郁滞肢体疼痛方(Pain)

Chapter 29. (Menstruation & Pregnancy)

Chapter 30. (Eye disorders)

(To be continued)
 


--------------------------------------------------------------------------------
Millwoods Acupuncture Center is located in Edmonton, Alberta, Canada and serves Edmonton and its surrounding area, including: St. Albert, Big Lake, Spruce Grove, Stony Plain, Devon, Beaumont, Sherwood Park, Calgary, Red Deer and Whitecourt, Barrhead, Westlock, Wetaskiwin, Camrose, Fort Saskatchewan, Grande Prairie. Our clients also come from Vancouver and Saskatoon.
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Herb names