Follow me to learn TCM
herbal therapy
It is difficult for a non-Chinese speaking
person to learn Chinese herbal therapy. The main reason is that
most of the literatures and books have not been translated into
English yet. You may find some books on the introduction of the
herbal therapy, from which you may learn the basic idea and term
explanation, but it is far away enough to allow you to practice
the herbal therapy in your clinic
It is difficult to translate the books from
Chinese to English for several reasons:
(1), the old Chinese is different from the
current Chinese. It is the same as the old English is not the
current English. The ways to express their meaning by old
Chinese masters are somehow different from the current Chinese.
A translator must have a good knowledge of old Chinese;
(2), along the long history, the older
books have been re-copied by hands from person to person, that
created some errors from the original books. There could have
quite different opinions, among later doctors, for how to
understand the original meaning of the masters;
(3), the translator must be a clinic
doctor, not a scholar or a researcher. The person must have rich
clinic experience to understand the meaning of the words in the
old TCM books;
(4),
the translator must also know English as well, so be able to
find as much as possible proper English expression to explain
the meaning in English. In translation industry, we believe that
the best way is to let a translator translate a foreign language
into the translator’s mother language. It is so hard to have
such person in the world. We have experience that, to translate
English books into Chinese, the Chinese version could be very
interesting in its spirit, while the book from Chinese to
English (such as translate the Chinese poem into English), the
English version becomes very plain, no taste any longer;
(5), The Chinese have different ways or
philosophy to look at the nature, the body, structure and
function, so have quite different ways to express their meaning,
compared with the English speaking people. Therefore, the
difficulty is not only the term that is new to the English
speaking people, but in many times, it needs the reader to
change the ways of thinking. So many times, there is no proper
word in English to express exactly the meaning in Chinese. To
solve this problem, we insist to use the Chinese word exactly
(of course in Pinyin, not in character), rather than to find a
English word that is closer to the Chinese in meaning.
There are tens of thousands of books in TCM
herbal therapy. The education system introduced here, the main
one is the << Shanghan Lun >>, is
not at all the ones used as text book by almost any of the TCM
schools in China or in other countries.
The book series here are not touch as text
book in China,
for some major reasons:
(1), there has been severe infectious
diseases in China in
history, at which time, doctors use different herbs to solve the
disasters. The herbs used at that time are less in doses, and
appear more “safe” (so called) than the herbs used in this book.
Thereafter, the doctors like that kinds of herbal formula in
clinic;
(2), the text book currently used in the
TCM school in China and out of China is set up mostly by doctors
they are originally western medicine doctor and learned the TCM
later. They have no strong TCM back ground for the significance
of the books here in the TCM education. The textbook they
organized is based on the western medicine textbook style, which
appear simple and easy to understand and to remember, but not a
good ways to meet the clinic needs;
(3), the dose introduced in the book <<
Shanghan Lun >> has been less used (for some already known
reasons now) by later doctors, so their clinic effects are not
as excellent in clinic;
(4), the teachers in the TCM schools or
universities are not qualified to teach this book, for their
poor clinic experience in use of the knowledge from this book.
They are teachers, not tutors, not coaches. To read the textbook
in a classroom does not mean they can “coach” you to get a
medal.
We choose to lead you learn the << Shanghan
Lun>> for several
reasons:
(1), most of the famous TCM doctors in
history admitted that their excellent clinic effects are due to
the use of the herbs in the << Shanghan Lun >>;
(2), in our experience, the successful rate
in the clinic is mush higher by using the herbal therapy in this
book, compared with the use of herbal therapy introduced in the
current TCM textbook;
(3), current TCM textbook tells you the
meaning of the TCM terms, it also tells what herbal formula
should be used in a disease, but it does not tell you how a
disease can develop from one stage /phase into another, nor
tells you what may happen after you use such herbs, or tells you
how to modify the herbal formula according to the changed
conditions. This is just exactly you are going to learn form the
book the << Shanghan Lun>> .
The difference between the herbal therapy
in this book and that in the current textbook are very much,
from the ways to diagnose, to evaluate the stage of the disease,
to the kinds of the herbs used, the dose used, and of course, to
the final results and to the reproducibility of the success in
clinic. Here readers should know that TCM herbal therapy is not
only one style, but several different styles. You are going to
learn the most important one. Without knowing this one, you
cannot be a TCM herbal master. Of course you cannot expect to
use the herbal knowledge in this book to solve all the clinic
challenges, but it should allow you to solve more than 85% of
clinic problems. Then you can spend more time on advanced
education from other TCM masters to improve your clinic skills.
We will introduce you how to start a new
way to learn the TCM herbal therapy. The steps for the learning
are:
(1), introduction of the << Shanghan Lun >>
per se. You need to know what the book itself talks about;
(2), the re-organization of the herbal
formula based on each formula. The same herb formula may be used
in various clinic conditions. They will be collected by each
major herbal formula, so that you will know for a given herbal
formula, in which clinic conditions it can be used. Note, the <<
Shanghan Lun >> cannot be really understood by just read itself.
It needs to be understood in different ways, and try the
practice again and again – it may need your life long time to
understand, not only to remember, even one sentence!
(3), the reorganization of the herbal
formula according to the main herb ingredient, so you can
understand the function of each herb in the formula. Many times,
the explanation, and the use of a herb in the << Shanghan Lun >>
is not exactly the same as in the current textbook;
(4). development and expanding of the <<
Shanghan Lun >> system. There are several famous doctors in China, who develop the use of the
Shanhan Lun style and we tested their herbal formula very
useful. We will introduce 3 to 4 of them.
Only after you finish the course here, can
you say: I see the gate of Chinese herbal therapy and my clinic
work belongs to Shanghan style!
|