Welcome to Millwoods Acupuncture Centre
 

首页
      English
Millwoods Acupuncture Center
102, 2603 Hewes Way
Edmonton AB,   Canada

Phone: (780) 466-8683
www.acupuncture123.ca












 

 

疮痈肠痈浸淫病脉证并治第十八

Chapter 18, Abscess, and ulcer

诸浮数脉,应当发热,而反洒淅恶寒,若有痛处,当发其痈。

If the pulse is floating and frequent, the person should have fever. If he however has mild chilly and has pain, he will have abscess in the body.

 
师曰:诸痈肿,欲知有脓无脓,以手掩肿上,热者为有脓,不热者为无脓。

Master: to know whether there is pus or not, in an swelling mass, just press a hand on the mass, if the hand feels hot, it indicates a pus; if no hot feeling, there is no pus in the abscess.

肠痈之为病,其身甲错,腹皮急,按之濡如肿状,腹无积聚,身无热,脉数,此为肠内有痈脓,薏苡附子败酱散主之。

If the person has abscess in intestine, the person will have dry skin as a fish scales, has spasm in the skin of the abdomen. The abdomen feels as swelling and puffy but soft when pressed. No clear mass can be touch in the abdomen, and the body has no fever but the pulse is frequent. All conditions indicate the presence of an abscess in the abdomen. Use Yiyi Fuzi Baijiang San.

薏苡附子败酱散方

Yiyi Fuzi Baijiang San

薏苡仁十分,附子二分,败酱(一名苦菜)五分

Yiyiren 10 parts, Fuzi 2 parts, and Baijiangcao 5 parts.


右三味,杵为末,取方寸匕,以水二升,煎减半,顿服,小盒饭下。

Grind the herbs into powder. Mix them well. Take 2 gram of the mixture, mix it with 500 ml water. Bring to boil until the water is about 250 ml. Drink all the herbal tea once.


肠痈者,少腹肿痞,按之即痛,如淋,小便自调,时时发热,自汗出,复恶寒。其脉迟紧者,脓未成,可下之,当有血;脉洪数者,脓已成,不可下也,大黄牡丹汤主之。

With abscess in the intestine, the lower stomach is swelling and puffy. It feels pain when press. The urine feels pain as there is stone in the urine. The person has fever from time to time, has sweat, then chilly. If his pulse is late and tight, indicating the pus is not ready yet, use bowel-cleansing therapy. If his pulse is big and frequent, indicating the pus is mature, use Dahuang Mudanpi Tang.

 
 大黄
牡丹汤方

Dahuang Mudanpi Tang.


大黄 
四两,牡丹  一两,桃仁  五十个,芒硝  三合,瓜子  半升

Dahuang 60 gram, Mudanpi 15 gram, Taoren 50 badges, Mangxiao 60 gram, Guazi 125 gram.


右五味,以水六升,煮取一升,去滓,内芒硝再煎沸,顿服之。有脓当下,如无脓当下血。

Add the herbs (except Mangxiao) and 1500 ml water into a herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there is 250 ml left. Remove the residue, add the Mangxiao in. Continue to boiling for 5 min. Drink all the herbal tea once. If there is pus, the pus will be removed in the stool. If there is no pus in the abscess, there will be blood in the stool.

病金疮,王不留行散主之。

If the person has skin ulcer due to sharp cut, such as knife, ax, etc. use Wangbuliuxing San

王不留行散方


Wangbuliuxing San

王不留行(八月八日采)十分,蒴藋细叶(七月七日采)十分,桑东南根(白皮,三月三日采)十分,甘草十八分,川椒(除目,及闭口,去汗)三分,黄芩二分,干姜二分,芍药二分,厚朴二分

Wangbuliuxing, Nijueye, Sangdongnange,, Gancao, Chuanjiao, Huangqin, Ganjiang, Shaoyao, Houpo.


右九味,桑根皮以上三味,烧灰存性,勿令灰过,各别杵筛,合治之为散,服方寸匕。小疮即粉之,大疮但服之,产后亦可服。如风寒,桑东根勿取之,前三物皆阴干百日。

Prepare the herbs into powder. Apply to the wound.

浸淫疮,从口流向四肢者可治,从四肢流来入口者,不可治。

For chronic skin ulcer with lots of secretion, if it develops from the mouth to the limbs, it can be treated; if it develops from the limbs to the mouth, it is hard to treat.

浸淫疮,黄连粉主之。

For the treatment of the chronic skin ulcer, use Huanglian Fen.

黄连

(the formula for the Huanglian Fen is missing).