黄疸病脉证并治第十六
Chapter 16, Jaundice
disease
寸口脉浮而缓,浮则为风,缓则为痹,痹非中风,四肢苦烦,脾色必黄,瘀热以行。
趺阳脉紧而数,数则为热,热则消谷,紧则为寒,食即为满。尺脉浮为伤肾,趺阳脉紧为伤脾。风寒相搏,食谷即眩,谷气不消,胃中苦浊,浊气下流,小便不通,阴被其寒,热流膀胱,身体尽黄,名曰谷疸。额上黑,微汗出,手足中热,薄暮即发,膀胱急,小便自利,名曰女劳疸,腹如水状,不治。心中懊而热,不能食,时欲吐,名曰酒疸。
If the pulse is floating and slow, the floating pulse indicates
the Wind, and the slow pulse suggests a Bi disease. Bi disease
is not the Wind disease. The person with the Bi disease feels
continuous annoying feeling, the skin color is yellow,
indicating a stagnated Fire in the body. If the pulse in front
of the feet is tight and frequent, the frequent pulse suggests
Fire, which causes extreme hungry; the tight pulse indicates
Cold, the person feels fullness with little eat. Floating pulse
in the Chi position of the wrists suggests the damage in the
Kidney; and the tight pulse in front of the feet suggests the
damage of the Spleen. The combination and the stick together of
the Wind and the Cold cause dizzy feeling upon eating. The food
is not well digested, the inside of eh stomach is full of dirty
mass. The dirty mass flows down to block the urine. The Cold
blocks the Yinqi in the body, the Fire flows to the urine
bladder, so results in the jaundice in the body. This condition
is called Food jaundice. If the person has dark color in the
front head, has mild sweat, has hot feeling in the palm and
sole, all of which becomes severe in the early evening, urgent
urine feeling, and frequent urine, all of the conditions are
called Female labor jaundice. If the person has big and fullness
abdomen as there is water in it, in this Female labor jaundice,
it is hard to treat. If the person feels annoyed and hot in the
chest, hard to eat, and has nausea from time to time, it is
called Wine jaundice.
脉沉,渴欲饮水,小便不利者,皆发黄。
If the person has deep pulse, thirsty and wish to drink water,
has difficult in urine, he will have jaundice.
疸而渴者,其疸难治;疸而不渴者,其疸可治。发于阴部,其人必呕;发于阳部,其人振寒而发热也。
If the person has jaundice and feels thirsty, the jaundice is
hard to treat; if no thirsty, it may be treated. If the jaundice
is due to the reason inside of the body, the person has nausea;
if it is due to the outside Xieqi invasion, the person feels
chilly and fever.
腹满,身痿黄[1],躁不得眠,属黄家。
If the person has fullness in the abdomen, the body skin is dark
yellow, and if he is annoyed and hard to fall into sleep, he has
jaundice.
诸黄家病,但利其小便,假令脉浮者,当以汗解之,宜桂枝加黄耆汤主之。
The principle for the treatment of jaundice is the urine
therapy. However, if the pulse is floating, use sweat therapy,
using Guizhi jia Huangqi Tang.
师曰:病黄疸,发热、烦喘、胸满、口燥者,以病发时,火劫其汗,两热相得,然黄家所得,从湿得之,一身尽发热而黄,肚热,热在里,当下之。
Master: with the jaundice, the person feels fever, annoying
asthma, fullness in the chest, dry mouth. This is because the
person has Fire in the body originally, and he is given fire
therapy (such as using hot patch, toasting with fire, lying on a
hot bed, etc.), the two Fire burns the sweat. The sweat remains
in the body to cause the fever and yellow color on the skin, hot
feeling in the abdomen. A bowel-cleansing therapy is needed,
since there is Fire inside.
黄疸腹满,小便不利而赤,自汗出,此为表和里实,当下之,宜大黄硝石汤。
With jaundice, the person has fullness in the abdomen, difficult
in urine and the urine is dark red color, has his own sweat.
This condition suggests he is fine in the body surface but the
disease is inside. So, use Dahuang Xiaoshi Tang as a cleansing
therapy.
大黄硝石汤方
Dahuang Xiaoshi Tang
大黄,
黄蘖,
硝石各四两,
栀子
十五枚
Dahuang 60 gram, Huangyin 60 gram, Xiaoshi 60 gram, Zhizi 15
badges.
右四味,以水六升,煮取二升,去滓,内硝更煮,取一升,顿服。
Add the Dahuang, Huangyin and the Zhizi and 1500 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there
is 500 ml herbal tea left. Remove the residue, add the Xiaoshi
in. Continue to boiling until there is 250 ml left. Drink all
the herbal tea once.
黄疸病,茵陈五苓散主之。(一本云:茵陈汤及五苓散并主之)
For the jaundice disease, Yinchen Wuling San can also be used.
茵陈五苓散方
Yinchen Wuling San
茵陈蒿末十分,五苓散五分(方见痰饮中)
Add Yinchen 10 parts into Wuling San 5 parts. Mix it well.
右二味和,先食饮服方寸匕,日三服。
Drink the herbal powder 1.5 gram each time, three times a day.
黄疸病,小便色不变,欲自利,腹满而喘,不可除热,热除必哕,哕者小半夏汤主之。
With jaundice disease, if the urine is not yellow, and the urine
is pretty easy to go, the person feels fullness in the abdomen
with asthma, the Fire condition inside the body should be
depleted with the Cold herb therapy. Other wise, the person will
have a Ye condition (similar to the burping), that needs Xiao
Banxia Tang to solve.
小半夏汤方
Xiao Banxia Tang (see the version for phlegm)(见痰饮中)
黄疸之病,当以十八日为期,治之十日以上差,反剧为难治。
For the treatment of the jaundice disease, it needs more than
ten days treatment to see the healing effect. If after 18 days,
the clinic condition has no improvement or even worse, the
condition is difficult to solve.
谷疸之为病,寒热,
不食,食即头眩,心胸不安.久久发黄为谷疸,茵陈蒿汤主之。
With Food jaundice disease, the person is hard to eat, has hot
or cold feeling, and feels dizzy and annoyed in the chest after
eat. After a long time, he will have jaundice. In this case, use
Yinchenhao Tang.
茵陈蒿汤方
茵陈蒿六两,栀子十四枚 大黄二两
Yinchenhao 90 gram, Zhizi 14 badges, Dahuang 30 gram.
右三味,以水一斗,先煮茵陈,减六升,内二味,煮取三升,去滓,分温三服,小便当利,尿如皂角汁状,色正赤,一宿腹减,黄从小便去也。
Add the Yinchenhao and 2500 ml water into a herbal pot. Bring to
boil and keep in mild boiling until there is 1500 ml herbal tea
left. Add the Zhizi and Dahuang in. continue to cook until there
is 750 ml left. Collect the tea. Drink one third of the tea each
time, three times a day. The urine should be easy to pass and
the urine should be as soup with red color. After overnight, the
fullness in the abdomen should be reduced and the jaundice
leaves from the urine.
阳明病,脉迟者,食难用饱,饱则发烦,头眩,小便必难,此欲作谷疸,虽下之,腹满如故,所以然者,脉迟故也。(属脾阴寒化而不可下者也).
In the Yangming stage, the pulse is late, the person still feels
hungry after eating. If he feels full after the eating, he will
feel dizzy and annoyed/impatience, has difficult in urine. This
condition tends to be a Food jaundice. The person will still
have fullness in the abdomen even though a bowel-cleansing
therapy has been used. This is because the pulse is late, which
indicates a Cold condition, so the food is hard to digest, so
the person feels hungry even if he just ate. After eating the
stock of the food blocks the Qi up and down movement to cause
dizzy and annoyed in chest.
黄家,日晡所发热,而反恶寒,此为女劳。得之,膀胱急,少腹满,身尽黄,额上黑,足下热,因作黑疸,其腹胀如水状,大便必黑,时溏,此女劳之病,非水也。腹满者难治,硝石矾石散主之。
With the Female Labor jaundice, the person feels chilly in the
evening. She feels urgent in urine, bloating in the lower
abdomen, jaundice and dark color in the front heat, and hot in
the sole. This condition is also called Black jaundice. The
women has big abdomen as having water in it, the stool is also
dark in color, has diarrhea from time to time, it is still the
Female Labor jaundice, not a Water disease. Use Xiaoshi Fanshi
San. If the person has fullness in the abdomen, it is hard to
treat.
硝石矾石散方
Xiaoshi Fanshi San
硝石矾石(烧)等分
Xiaoshi and Fangshi, equal part.
右二味为散,以大麦粥汁,和服方寸匕,日三服。病随大小便去,小便正黄,大便正黑,是候也。
Grind the stones into powder and mix them well. Prepare barley
soup. Drink 2 gram of the powder with the drink of the barley
soup, three times a day. The disease will leave along with the
stool and urine. The mark for the effect is the dark stool and
the yellow urine.
男子黄,小便自利,当与虚劳小建中汤。
If a man has yellow skin, but the urine is easy, this condition
is not a Fire-Wetness jaundice, but a weakness condition. In
such weakness condition, use Xiao Jianzhong Tang.
小建中汤方
Xiao Jianzhong Tang (see the weakness condition)(见虚劳中)
酒黄疸,或无热谵言,小腹满欲吐,鼻燥。其脉浮者,先吐之;沉弦者,先下之。
With the Wine jaundice, the person may have no fever or
Chattering syndrome, but feels fullness in the lower abdomen and
dry in nose[2]. If his
pulse is floating, use vomiting therapy first; if the pulse is
deep and string, use bowel-cleansing therapy first.
夫病酒黄疸,必小便不利,其候心中热,足下热,是其证也。(栀子大黄汤主之).
With the Wine jaundice, the person feels difficult in urine,
feels hot in the chest and sole[3]. (Use
Zhizi Dahuang Tang).
酒疸,心中热,欲吐者,吐之愈。(服栀子豉汤吐之而愈).
With the Wince jaundice, the person feels hot in the
chest/heart, has willing to vomit, use vomit therapy to cure.
(Use Zhizi Chi Tang).
栀子大黄汤方
Zhizi Dahuang Tang
栀子 十四枚,大黄 一两,枳实 五枚,豆豉 一升
Zhizi 14 badges, Dahuang 15 gram, Zhishi 5 badges, Douchi 124
gram.
右四味,以水六升,煮取三升,分温二服。
Add the herbs and 1500 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is 750 ml herbal tea left.
Collect the tea. Drink one third of the tea each time, three
times a day.
酒疸下之,久久为黑疸,目青面黑,心中如啖蒜齑状,大便正黑,皮肤抓之不仁,其脉浮弱,虽黑微黄,故知之。
If a bowel-cleansing therapy is used for a Wine jaundice, it
will develop into a Blank jaundice. The person has dark color in
the eye and face, has burning sense in the heart as chaw garlic.
The stool is dark and the skin is numb. The pulse is floating
but weak.
[4]
诸黄,猪膏发煎主之。
For various jaundice, Zhugaofa Jian can be used.
(There may have missing sentence in this paragraph).
猪膏发煎方
Zhugaofa Jia
猪膏半斤,乱发如鸡子大三枚
Pig fat tissue 125 gram, human hair, as a size of chicken egg,
three mass.
右二味,和膏中煎之,发消药成,分再服,病从小便出。
Add the hare into the pig fat. Bring to melting until the hair
melted. Separate the medication into small parts. Drink it three
times a day. The Xieqi will move out of the body from the urine.
诸黄,腹满而呕者,宜柴胡汤。
For various jaundice, if the person feels fullness in the
abdomen, and has nausea, use Chaihu Tang.
[2] The foot Yangming meridian starts
from the nose.
[3] Hot feeing in the sole: the fire
in the stomach meridian.
[4] Note: both the Female Labor
jaundice and the Wine jaundice can develop into the Dark
jaundice condition.
|