|
柴胡系列
Chapter 4, Chaihu series
Chaihu is the root of plant
Bupleurum chinense.
In TCM, Chaihu works to
balance the Yin and Yang, the inside and the surface of the
body. It works to stop the Hot-Cold shift feeling, the fullness
and pain in the chest and ribs, bitter taste, deafness,
headache, dizziness, malaria, diarrhea, disorders in
menstruation, and more.
Chaihu belongs to a herb
associated to Liver. Liver system in the body is associated with
the Wind, and the spring. In spring, the natural Qi is rise. (in
autumn, the natural Qi is falling, shrinking). Therefore the
herb Chaihu works to lift the body Qi up, whereas the Dahuang
brings the Body Qi down. The Chaihu therefore works to bring the
disease-causing factors (the Xieqi) from deep side of the body
to the shallow layer of the body.
Some of the most important
Chaihu containing herbal formula are: Xiao Chaihu Tang, Da
Chaihu Tang, Sini San and Chaihu Guizhi Ganjiang Tang. Check
here first to see how the Master used them. Later, we will
introduce more in detail how to use them.
Chaihu (Radix Bupleuri)
(1).
小柴胡汤系列
Xiao Chuihu Tang
柴胡半斤,黄芩三两,
人参三两,
半夏(洗)半升,
甘草(炙)三两,
生姜(切)三两,大枣(擘)十二枚.
Chaihu 90 gram, Huangqin 45 gram, Renshen
45 gram, Banxia (washed) 124 gram, Gancao (processed) 45 gram,
Fresh ginger 45 gram, Chinese date 62 gram.
右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓再煎,取三升,温服一升,日三服。
加减法:若胸中烦而不呕,去半夏、人参、加栝蒌实一枚。
若渴,去半夏,加人参合前成四两半,栝蒌根四两。
若腹中痛者,去黄芩加芍药三两。
若胁下痞硬,去大枣加牡蛎四两。
若心下悸,小便不利者,去黄芩加茯苓四两。
若不渴,外有微热者,去人参加桂枝三两,温服微汗愈。
若咳者,去人参、大枣、生姜,加五味子半升,乾姜二两。
Add the herbs and 3000 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there
is 1500 ml liquid in the pot left. Remove the herbal residue,
continue the cook until there is about 750 ml left. Collect the
herbal tea. Drink one third of the tea each time, three times a
day.
Modification of the formula:
(1). If the person is with annoyed in chest
but no nausea: remove Banxia and Renshen, add Gualushi 45 gram;
(2). If with thirsty, remove Banxia, add
additional Renshen 23 gram, and add Gualougen 60 gram;
(3). If with stomach pain, remove Huangqin,
but add Shaoyao 45 gram;
(4). If with fullness and hard on the side
of upper stomach, remove Chinese date, but add Muli 60 gram;
(5). If with palpitation and hard in urine,
remove Huangqing, but add Fuling 60 gram;
(6). If with mild hot but no thirsty,
remove Renshen, but add Guizhi 45 gram, drink the tea when it is
warm;
(7). If with cough, remove Renshen, fresh
ginger and date, but add Ganjiang 30 gram, and Wuweizi 25 gram.
81 阳明中风,脉弦浮大而短气,腹部满,胁下及心痛,久按之气不通,鼻乾,不得汗,嗜卧,一身及目悉黄,小便难,有潮热,时时哕,耳前後肿,刺之小差,外不解,病过十日,脉续弦[1]者,与小柴胡汤。脉但浮,无馀证者,与麻黄汤,若不尿,腹满加哕者,不治。
In Wind-invasion Yangming stage, the person
has floating and string and big pulse,[2]
has short of breath, full stomach, pain in upper and side
stomach area, stagnation feeling when pressed for a longer time,
dry nose, hard to have sweat, tends and willing to lie down,
yellow in color in whole body and eyes, hard in urine, wave-hot,
Yue syndrome from time to time, swelling in front and in rear of
the ears, and if acupuncture only helps little bit for the whole
conditions but the Taiyang condition remains. If after ten days
the conditions remain, the pulse is string, Xiao Chaihu Tang is
used. If the pulse is only floating after the ten days, and no
other new symptoms, Mahuang Tang is used. If he has no urine,
feels fullness in Stomach and the Yue syndrome, it is difficult
to treat.
02
少阳中风,两耳无所闻,目赤,胸中满而烦者,不可吐下,吐下则悸而惊。(小柴胡汤主之).
In Wind-invasion Shaoyang stage, if the
person feels deafness in the ear, red eyes, fullness in chest
and annoyed/impatience, vomiting therapy or bowel-cleansing
therapy should not be used. Other wise, he will have palpitation
and panic syndrome.[3]
(Xiao Chaihu Tang should be used.)
04
伤寒五、六日,中风,往来寒热,胸胁苦满,默默不欲饮食,心烦,喜呕,或胸中烦而不呕,或渴,或腹中痛,或胁下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微热,或咳者,小柴胡汤主之。
If the Cold-invasion Shanghan disease lasts
for five to six days, and if it is a Wind-invasion type, the
person feels cold-hot shift, fullness in chest and side of the
upper stomach, no-willing silent[4]
and no appetite, annoyed/impatience, easy to nausea, or annoyed
feeling in chest but no nausea, or feels thirsty, or pain in
Stomach, or hard and full in the side of upper stomach, or
palpitation in the upper stomach with difficulty in urine, or no
thirst but hot, or cough. For all, use Xiao Chaihu Tang.
[5]
07
伤寒四、五日,身热恶风,颈项强,胁下满,手足(他觉)温而渴者,小柴胡汤主之。
With Cold-invasion Shanghan disease for
four to five days, if the person feels hot and dislike wind, has
stiff in neck (back and side of the neck), fullness in the side
of the upper stomach, thirsty and warm hands and feet (when
touch), Xao Chaihu Tang is to be used.
[6]
08
阳明病,发潮热,大便溏,小便自可,胸胁满不去者,与小柴胡汤。
When in Yangming stage and Shaoyang stage,
if the person has wave-hot, loss bowel movement and easy urine,
and has fullness in the chest and side of the upper stomach, use
Xiao Chaihu Tang.
[7]
09 阳明病,胁下硬满,不大便而呕,舌上白苔者,可与小柴胡汤,上焦得通,津液得下,胃气因和,身濈然汗出而解。
When in Yangming stage and Shaoyang stage,
if the person has no bowel movement (Yangming stage), but also
has hard and fullness in the side of the upper stomach (not in
whole Stomach area), has nausea and white tongue covering, use
Xiao Chaihu Tang.
[8] This
herb harmonize the Upper Jiao (the chest part), so the Jingye
can move down to humidify the bowel tract, and to create sweat
to solve the disease.
10 凡柴胡汤病证而下之,若柴胡证不罢者,复与柴胡汤,必蒸蒸而振,却发热汗出而解。
If it is originally a Chaihu Tang
condition, but a bowel-cleansing therapy is given and the Chaihu
Tang condition remains, give the Chaihu Tang again. The person
will have continuous and mild sweat to cure.
15 伤寒五、六日,头汗出,微恶寒,手足冷,心下满,口不欲食,大便硬,脉沉细者[9],此为阳微结,必有表复有里也,脉沉亦在里也。汗出为阳微,假令纯阴结,不得复有外证,悉入在里,此为半在里半在外也。脉虽沉细[10],不得为少阴病,所以然者,阴不得有汗,今头汗出,故知非少阴也,可与小柴胡汤,设不了了者,得屎而解。
In the Cold-invasion Shanghan disease for
five to six days, if the person has sweat but only on the head,
feels mild chilly, cold in hands and feet, fullness in the upper
stomach, no appetite, and has hard bowel movement and deep and
thin pulse, his condition belongs to mild Yangjie condition. It
indicates the Xieqi moves from the surface into the inside, so
the pulse becomes deep, deep pulse suggesting the disease is in
inside of the body. Sweat is due to short of Yangqi. On the
other hands, if the condition belongs to a pure Yinjie
condition, the person should have no surface symptoms and the
person’s symptoms all indicate an inside condition. Now the
symptoms suggest the condition half in the surface and half in
the inside. It should not be regarded as Shaoyin stage, though
the pulse is deep and thin, since there should have no sweat in
Shaoyin stage. In this Shaoyang condition, use Xiao Chaihu Tang.
If this herbal formula work not so satisfied, try bowel-cleaning
therapy to remove dead stool in the stomach.
[11]
16 伤寒阳脉涩,阴脉弦,法当腹中急痛者,先与小建中汤,不差者,与小柴胡汤主之。
With Shanghan disease, if the pulse is
harsh when pressed slight, but string when pressed deeper, the
person should have acute pain in stomach. Xiao Jianzhong Tang
should be used first. If it does not work, try Xiao Chaihu Tang.
18 太阳病,十日以去,脉浮细而嗜卧者,外已解也。设胸满胁痛者,与小柴胡汤;脉但浮者,与麻黄汤。
With Shanghan disease in Taiyang stage for
more than ten days, the person has a willingness to lie down,
has floating and thin pulse, suggesting the surface Xieqi has
been released. If the person still feels fullness and pain in
the chest and in the side of upper stomach, use Xiao Chaihu
Tang. If the person has floating pulse and has a willingness to
lie down, use Mahuang Tang.
[12]
20 太阳病,过经十馀日,反二、三下之,後四、五日,柴胡证仍在者,先与小柴胡汤。呕不止,心下急,郁郁微烦者,为未解也,与大柴胡汤下之则愈。
Previously in Taiyang stage, the disease
has passed for more than ten days, the bowel-cleansing therapy
has been repeated two to three times. After additional four to
five days, if the Chinhu Tang condition remains, use Xiao Chaihu
Tang. If the person has continuous vomiting, feels urgent
feeling in the upper stomach, mild but continuous
annoyed/impatience, use Da Chaihu Tang.
22 伤寒十三日不解,胸胁满而呕,日晡所发潮热,已而微利,此本柴胡证,下之而不得利。今反利者,知医以丸药下之,非其治也。潮热者,实也,先宜小柴胡汤以解外,後以柴胡加芒硝汤主之。
With a Cold-invasion Shanghan disease for
thirteen days, the person feels fullness in the chest and side
of upper stomach, nausea, wave-hot around sunset time, followed
by a mild diarrhea. This is condition for Chaihu Tang. If he is
given bowel-cleansing therapy, he will have clear diarrhea. It
is a wrong treatment. Wave-hot suggests a Shi condition, Xiao
Chaihu Tang should be used to release Xieqi from body surface,
then use Chaihu jia Manxiao Tang to deplete it through bowel
movement.
27 妇人中风,七、八日续得寒热,发作有时,经水适断者,此为热入血室,其血必结,故使如疟状,发作有时,小柴胡汤主之。
If a woman got Wind-invasion, after seven
to eight days, she feels hot and chilly again and again, and the
period stops. This condition suggests that the invaded Fire has
invaded into the uterus. The blood must be clotted[13],
so to make the hot-cold repeat as a malaria. Xiao Chaihu Tang is
to be used.
[14]
产妇郁冒,其脉微弱,不能食,大便反坚,但头汗出。所以然者,血虚而厥,厥而必冒,冒家欲解,必大汗出;以血虚下厥,孤阳上出,故头汗出。所以产妇喜汗出者,亡阴血虚,阳气独盛,故当汗出,阴阳乃复,大便坚,呕不能食,小柴胡汤主之。病解能食,七、八日更发热者,此为胃实,大承气汤主之。
For woman with
Yumao disease, her pulse is weak, cannot eat, the stool is hard,
but there is sweat on head. This is because the blood
deficiency, which causes reverse cold in hands and feet. The
later condition then causes the Yumao condition. Person with the
Yumao will have sweat before the condition is to solve. The
sweat is due to the floating Yangqi in the head (the cold in
residue in the lower part of the body: cold feet). Woman who has
easy sweat depleted the Yin and causes blood deficiency. If the
woman has nausea and hard to eat, has hard stool, use Xiao
Chaihu Tang. If the disorder has been solved but she has fever
again after seven to eight days, this condition is fullness
condition in the abdomen, use Da Chengqi Tang to solve it.
29 血弱气尽,腠理开,邪气因入,与正气相抟,结於胁下,正邪分争,往来寒热,休作有时,默默不欲饮食,藏府相连,其痛必下,邪高痛下
(一云:藏府相连,其病必下,胁膈中痛),故使呕也,小柴胡汤主之。
If a person has weakness in blood, short in
Qi, his out defense system is weak too. This allows Xieqi come
in, stick in the side of the upper stomach. The body defense Qi
and the Xieqi combat each other, making the person feels
hot-cold repeatedly with a fixed pattern. The person feels
silent/quiet/no desire to eat. The Xieqi comes down into the
stomach, makes him feel nausea. In this case, use Xiao Chaihu
Tang.
30 呕而发热者,小柴胡汤主之(衍文,已见太阳中篇半夏泻心汤条上)。少阳病,欲解时,从寅至辰上。
If a person has nausea and hot, Xiao Chaihu
Tang is the main formula to use.
02 伤寒差已,後更发热,小柴胡汤主之。脉浮者,以汗解之
(注:枳实栀子鼓汤),脉沉实者,以下解之(注:枳实栀子鼓汤加大黄)。
After recovery from Shanghan disease, the
person has fever again, use Xiao Chaihu Tang. If the pulse is
floating, use sweat therapy (Zhishi Zhizi Chi Tang). If it is
deep and strong, use bowel-cleansing therapy (Zhishi Zhizi Chi
Tang jia Dahuang.
02
本太阳病不解,转入少阳者,胁下硬满,乾呕不能食,往来寒热,尚未吐下,脉沉弦[15]者,与小柴胡汤。若已吐、下、发汗、温针,谵语,柴胡汤证罢,此为坏病,知犯何逆,以法治之。
The Xieqi in the Taiyang stage has not been
fully depleted but also develops into the Shaoyang stage. The
person feels hard and fullness in the side of upper abdomen, dry
nausea and hard to eat, has cold-hot shift. If he has not been
given vomiting or bowel-cleansing therapy, and if his pulse is
deep and string, use Xiao Chaihu Tang. If he has been given
vomiting therapy, bowel-cleansing therapy, sweat therapy,
warm-acupuncture therapy, and if he has Chattering syndrome, the
use of Xiao Chaihu Tang doesn’t work. This condition now belongs
to wrong-treated condition.
(2).
柴胡加芒硝汤
Chaihu jia Manxiao Tang
於小柴胡汤方内,加芒硝六两,馀依前法服,不解更服。
Add Manxiao 90 gram into the previous Xiao
Chaihu Tang.
22 伤寒十三日不解,胸胁满而呕,日晡所发潮热,已而微利,此本柴胡证,下之而不得利。今反利者,知医以丸药下之,非其治也。潮热者,实也,先宜小柴胡汤以解外,後以柴胡加芒硝汤主之。
With a Cold-invasion Shanghan disease for
thirteen days, the person feels fullness in the chest and side
of upper stomach, nausea, wave-hot around sunset time, followed
by a mild diarrhea. This is condition for Chaihu Tang. If he is
given bowel-cleansing therapy, he will have clear diarrhea. It
is a wrong treatment. Wave-hot suggests a Shi condition, Xiao
Chaihu Tang should be used to release Xieqi from body surface,
then use Chaihu jia Manxiao Tang to deplete it through bowel
movement.
(3).
柴胡去半夏加栝蒌汤
Chaihu qui Banxia
jia Gualu Tang
柴胡(八两),
人参,
黄芩
,甘草(各三两),
栝蒌根(四两),
生姜(二两),
大枣(十二枚)
Chaihu 125 gram,
Renshen 45 gram, Huangqin 45 gram, Gancao 45 gram, Gualugen 60
gram, fresh ginger 30 gram, Chinese date 12 badges.
右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升。温服一升,日二服。
Add the herbs and
3000 ml water into a herbal pot. Bring to boil and keep in mild
boiling until there is about 1500 ml water left in the pot.
Remove the herbal residues and continue the boiling of the
herbal tea until the liquid in the pot is about 750 ml. Drink
one third of the tea each time, three times a day.
柴胡去半夏加栝蒌汤
治疟病发渴者,亦治劳疟。
Chaihu qui
Banxia jia Gualu Tang for Nue disease with thirsty. It is
also for the treatment of Laonue.
[16]
(4).
柴胡桂枝干姜汤
Chaihu Guizhi
Ganjiang Tang
柴胡(半斤),
桂枝(三两,去皮),
干姜(二两),
栝蒌根(四两),
黄芩(三两),
牡蛎(三两,熬),
甘草(二两,炙)
Chaihu 90 gram,
Guizhi 45 gram, Ganjiang 30 gram, Gualugen 60 gram, Huangqin 45
gram, Muli (processed) 45 gram, Gancao (processed) 30 gram.
右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升。温服一升,日三服。初服微烦,复服汗出便愈。
Add the herbs and
3000 ml water into a herbal pot. Bring to boil and keep in mild
boiling until the liquid in the pot is about 1500 ml. Remove the
herbal residue, continue to cook the herbal tea until there is
750 ml left in the pot. Drink one third of the tea. Three times
a day. After the first drinking, the person will feel slight
annoyed, repeated drink causes sweat to recover.
13 伤寒五、六日,已发汗而复下之,胸胁满微结,小便不利,渴而不呕,但头汗出,往来寒热,心烦者,此为未解也,柴胡桂枝乾姜汤主之。
With Cold-invasion Shanghan disease for
five to six days, the person has had sweat therapy, had sweat,
but given bowel-cleansing therapy again. He now feels fullness
in the side of the upper stomach, difficulty in urine, thirsty
(no nausea), sweat only on head, cold-hot shift,
annoyed/impatience. Chaihu Guizhi Ganjiang Tang is used.
[17]
柴胡桂姜汤
治疟寒多,微有热,或但寒不热。
Chaihu Guizhi
Ganjiang Tang for the treatment of Nue disease with more cold
than hot, or only cold but no hot.
(5).
柴胡桂枝汤
Chaihu Guizhi Tang should be used.
[18]
柴胡
四两,
桂枝
一两半,
人参
一两半,
甘草(炙)一两,
半夏(洗)二合半,
黄芩
一两半,
芍药
一两半,
大枣(擘)六枚,
生姜(切)一两半.
Chaihu 60 gram, Guizhi 23 gram, Renshen 23
gram, Gancao (processed) 15 gram, Banxia (washed) 50 gram,
Huangqin 23 gram, Shaoyao 23 gram, Chinese date 30 gram, Fresh
ginger 23 gram.
右九味,以水七升,煮取三升,去滓,温服一升。
Add the herbs and 1750 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until the
liquid in the pot is about 750 ml. Collect the herbal tea. Drink
one third of the tea each time, three times a day.
12 伤寒六、七日,发热微恶寒,支节烦疼,微呕,心下支结,外证未去者,柴胡桂枝汤主之。
When Cold-incation Shanghan has been for
six to seven days, the person feels hot and slight chilly,
continuous pain in the joints, mild nausea, little fullness in
the upper stomach. Chaihu Guizhi Tang should be used.
[19]
80 发汗多,亡阳谵语者,不可下,与柴胡桂枝汤和其荣卫,以通津液後自愈。
If the person has too much sweat after a
sweat therapy, has depleted Yanggi and Chattering syndrome,
bowel-cleansing therapy should not be used. In this case, use
Chaihu Guizhi Tang to harmonize his Rongqi and Weiqi, to
harmonize his Jingye to cure.
(6).
大柴胡汤
Da Chaihu Tang
柴胡 半斤,黄芩 三两,
半夏(洗)半升,
芍药 三两,
枳实(炙)四枚,
大黄 二两,
生姜(切)五两,
大枣(擘)十二枚.
Chaihu 90 gram, Huangqin 45 gram, Banxia
(washed) 62 gram, Shaoyao 45 gram, Zhishi (processed) 60 gram,
Dahuang 30 gram, Fresh ginger 75 gram, Chinese date 62 gram.
右八味,以水一斗二升,煮取六升,去滓再煎,温服一升,日三服。
Add the herbs and 3000 ml water into a
herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until the
liquid in the pot is about 1500 ml.
Remove the herb residue, continue to boiling until there
is about 250 ml left. Collect the herbal tea. Drink one third of
the tea each time, three times a day.
19
伤寒发热,汗出��解,心中痞硬,呕吐而不下利者[20],大柴胡汤主之。(太阳病发热汗出不解,心下痞硬,下利不呕吐者,此表里俱虚,桂枝人参汤证也。)
With Cold-invasion Shanghan disease, the
person feels hot and sweat but the symptoms remains, and he
feels fullness and hard in the stomach, nausea and vomiting with
difficult bowel movement[21],
use Da Chaihu Tang.
20 太阳病,过经十馀日,反二、三下之,後四、五日,柴胡证仍在者,先与小柴胡汤。呕不止,心下急,郁郁微烦者,为未解也,与大柴胡汤下之则愈。
Previously in Taiyang stage, the disease
has passed for more than ten days, the bowel-cleansing therapy
has been repeated two to three times. After additional four to
five days, if the Chinhu Tang condition remains, use Xiao Chaihu
Tang. If the person has continuous vomiting, feels urgent
feeling in the upper stomach, mild but continuous
annoyed/impatience, use Da Chaihu Tang.
10 伤寒後脉沉,沉者内实也,下之解,宜大柴胡汤。
After a Shanghan disease, if the person has
a deep pulse, the deep pulse means an inside Fullness condition.
Use Da Chaihu Tang.
46 伤寒十馀日,热结在
里,复往来寒热者,与大柴胡汤。但结胸无大热者,此为水结在胸肋也,但头微汗出者,大陷胸汤主之。
If
the Cold-invasion Shanghan disease has existed for more than ten
days, the hot Jiexiong remains with repeated fever and chilly,
Da Chaihu Tang should be used. If there is the Jiexiong
syndrome, but no strong fever, it means a situation of
water-condensed in the upper stomach area. In this case, if
there is slight sweat in only the head, Da Xianxiong Tang is the
main herbal formula.
[22]
按之心下满痛者,「有潮热」,
此为实也,当下之,宜大柴胡汤。
If the person has
fullness and pain on his upper stomach upon pressing, (and he
has wave-hot), the condition belongs to Fullness, should use
depletion therapy, use Da Chaihu Tang
(7).
柴胡加龙骨牡蛎汤
Chaihu jia Longgu Muli Tang
柴胡 四两,
半夏(洗)二合,
龙骨 一两半,
人参 一两半,
大黄 二两,
牡蛎 一两半,
茯苓 一两半,
铅丹 一两半,
桂枝 一两半,
生姜 一两半,
大枣(擘)二枚
Chaihu 60 gram, Banxia (washed) 26 gram,
Longgu 23 gram, Renshen 23 gram, Dahuang 30 gram, Muli 23 gram,
Fuling 23 gram, Qiandan 23 gram, Guizhi 23 gram, Fresh ginger 23
gram, Chinese date 2 badges.
右十一味,以水八升,煮取四升,内大黄切如棋子,更煮一、二沸,去滓,温服一升。
Add the herbs (except Dahuang) and 2000 ml
water into a herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling
until the liquid in the pot is half of the volume. Add the
Dahuang in. Continue to cook for several minutes. Collect the
herbal tea. Drink one quarter of the tea.
09
伤寒八、九日,下之,胸满烦惊,小便不利,谵语,一身尽重,不可转侧者,柴胡加龙骨牡蛎汤主之。
With Shanghan disease for eight to nine
days, the bowel-cleansing therapy is give. The person feels
fullness in chest, scared/phobia feeling, hard in urine,
Chattering syndrome, feels heavy in the whole body so that it is
hard to turn the body. In this case, use Chaihu jia Longgu Muli
Tang.
[23]
(8).
四逆散
Sini San
甘草(炙)
枳实(破,水渍,炙乾)
柴胡
芍药
Gancao (processed); Zhishi (processed,
water rinsed and then dried); Chaihu; Shaoyao.
右四味,各十分,捣筛,白饮和服方寸匕,日三服。
Make the above herbs into powder, mix 40
gram each of the herbs. Drink the powder, three times a day.
咳者,加五味子、乾姜各五分,并主下利。悸者,加桂枝五分。小便不利者,加茯苓五分。腹中痛者,加附子一枚,炮令折。泻利下重者,先以水五升,煮薤白三升,煮取三升,去滓,以散三方寸匕,纳汤中,煮取一升半,分温再服。
If with cough or diarrhea, add Wuweizi 20
gram, Ganjiang 20 gram; If with palpitation, add Guizhi 20 gram;
If with difficult in urine, add Fuling 20 gram; If with pain in
stomach, add Fuzi 45 gram; if the diarrhea is very heavy, cook
Xiebai 150 gram in 1250 ml water until the liquid in the herbal
pot is about 750 ml. Collect the herbal tea, mixed with 4.5 gram
the Sini San powder, continue to cook until the herbal tea
becomes about 300 ml. Separate the tea into several parts, drink
one part each times, repeat 3 to 5 times a day.
30 少阴病,四逆,其人或咳,或悸,或小便不利,或腹中痛,或泄利下重者,四逆散主之。
In Shaoyin stage, the person has reverse
cold in hands and feet, he may have cough, or palpitation, or
difficult in urine, or pain in stomach, or diarrhea with
pressure feelings inside anus, use Sini San.
[24]
[1] In original
version, the pulse here is “floating”.
[2] All of the
conditions here suggests the co-exist of various Yang
and Yin stages: floating pulse suggests Taiyang stage;
string pulse, Shaoyang stage; big pulse, Yangming
stage. Again, no sweat, Taiyang condition; hard urine,
Taiyang organ stage; pain in upper stomach and side of
stomach and Qi stagnation feeling when press, swelling
around the ears, Shaoyang stage;
dry nose, and fullness in stomach, wave-hot,
Yangming stage, willing to lie down, Shaoyin stage;
jaundice, Taiyin stage. In such complex condition, a
proper treatment is to work on the Shaoyang stage, so
the Xiao Chaihu Tang is used.
[3] Panic syndrome:
one feels scared, panic, convulsion, thunder, or
thrilling.
[4] In TCM, if a
person is quiet or silent, his condition may belong to
different disorders. Here, the person in the Shaoyang
stage may appear as quiet, silent and no willing to do
anything including to eat, to contact people, to talk,
to work and so on. It is not a depression condition. The
one simply has no desire for anything.
[5] It is said that
the Shaoyang is in between surface and inside layer of
the body, so it is explained that it is between the
Taiyang (the surface layer) and the Yangming (the inside
layer). It is also explained that the Shaoyang is
between the Yang stages (the Taiyang and Yangming) and
the three Yin stages (the Taiyin, Shaoyin and Jueyin).
Therefore, depending on the position of the Xieqi in the
body, the person will have different, various and
shifting symptoms. For the treatment, it will be
difficult to fix a herbal formula to cover so much
variable stages. In practice, the Xiao Chaihu Tang is
used as a stem formula, which is modified according to
the exact conditions of an individual patients. To
diagnose the Shaoyang stage, one of the way is to
exclude the pure Taiyang and Yangming stage, as well as
no evidence for the three Yin stages (see below), or
think about the possibility of the Shaoyang stage when
the treatments for other stages have been tried but
failed.
[6] This is a
combination condition for the Taiyang, Shaoyang and
Yangming stages: hot and dislike wind is Taiyang; stiff
neck is Taiyang and Shaoyang; thirsty and warm hands and
feet when touch is Shaoyang and Yangming. To treat,
start with harmonizing the Shaoyang stage.
[7] In Yangming
stage, the person should feel hard in stool with
frequent urine even if he has wave-hot. Here the
condition is wave-hot that is similar to the Yangming
but the person has loss bowel movement, not frequent
urine, and the fullness is in the chest and side of
upper stomach, not in the full Stomach, suggesting the
presence of
Shaoyang stage. When the Xieqi in both Shaoyang and
Yangming, solve the Xieqi from the Shaoyang first.
[8] No bowel movement
is Yangming stage, but the fullness and hard in the side
of the upper stomach, and nausea suggests either Da
Chaihu Tang or Xiao Chaihu Tang. For Da Chihu Tang, the
tongue covering is yellow, and for the Xiao Chihu Tang,
it is white in color. Again the co-exist of Yangming and
Shaoyang stages,
solve the Xieqi in the Shaoyang first.
[9] In original
version, the pulse here is thin.
[10] In original
version, the pulse here is deep and tight.
[11] This is a
condition which needs to be distinguished with Shaoyin
stage, since both has cold feeling in hands and feet,
chilly, no appetite and have deep and tight or thin
pulse. The
Mater pointed out the sweat is the main point to
separate these two conditions.
[12] Some one
explained that if there are floating pulse, as well s
headache, hot, chilly, no sweat, use the Mahuang
Tang.
[13] But not develops
into typical Jiexiong condition yet.
[14] When treat a
menopause syndrome, be careful to exclude this
condition.
[15] In original
version, the pulse is deep and tight.
[16] Laonue: the Nue
disease is caused by heavy and exhausting labor work.
Lao here means labor work.
[17] This condition
needs to be distinguished with Wuling San, for the hot,
thirsty and difficulty in urine.
[18] Hot, chilly, and
pain in the joints all suggest a Taiyang stage, and
fullness in the upper stomach, nausea suggest Shaoyang
stage. So, the herb here is the combination of the
Chaihu Tang and Guizhi Tang.
[19] Hot, chilly,
pain in the joints suggest Taiyang stage, and fullness
in the upper stomach, nausea suggest Shaoyang stage. So,
the herb here is the combination of the Chaihu Tang and
Guizhi Tang.
[20] In original
version, it is diarrhea.
[21] In one version,
it is diarrhea. If the person feels hot, sweat, fullness
and hard in the stomach, no nausea but has diarrhea, use
Guizhi jia Renshen Tang.
[22] Here introduces
a new kind of Jiexiong syndrome: Water-condensing type
of Jiexiong syndrome, in which one feels slight sweat
only on head, as well as typical fullness and hardness
in the upper stomach area.
[23]
This is a Shaoyang condition. The heavy body in
this case is due to Wet-Hot Xieqi accumulation in the
body. The herbs here, as well as Baihu Tang can be used.
If it is due to Cold-Wet condition, the herb Zhenqu
Tang, Guizhi Fuzi Tang are used.
[24] Note: this is
Sini San, not Sini Tang. They are different herb
formula.
|
|