|
第十五章.治呕吐方
Chapter 15.
herbs for vomiting
1.镇逆汤
1. Zhen Ni Tang (Zhen here means to
suppress, and to stop, in Chinese; Ni means reverse)
治呕吐,因胃气上逆,胆火上冲者。
This formula is used to suppress vomit that is caused by
reversed Stomach Qi or reversed Gall Bladder Fire.
生赭石(六钱,细轧)
青黛(二钱)
清半夏(三钱)
生杭芍(四钱)
龙胆草(三钱)
吴茱萸(一钱)生姜(二钱)
野台参(二钱)
Daizheshi 18 gram
(grind), Qingdai 6 gram, Banxia 9 gram, Baishao 12 gram,
Longdancao 9 gram, Wuzhuyu 3 gram, Fresh ginger 6 gram, wild
Taishen 6 gram.
2.薯蓣半夏粥
2. Shuyu Banxia Zhou (Shuyu is the name of a
herb; Banxia: the name of a herb; Zhou here means soup in
Chinese)
治胃气上逆,冲气上冲,以致呕吐不止,闻药气则呕吐益甚,诸药皆不能下咽者。
This formula is used for continuous vomiting due to Stomach Qi
rushing up reversely. The Chong Qi rushes up. The person have
more vomit upon smelling the herbal smell and so much so that
the person could not have anything swallowed.
生山药(一两,轧细)
清半夏(一两)
Shanyao 30 gram (grind), Banxia 30 gram.
上二味,先将半夏用微温之水淘洗数次,不使分毫有矾味。用煮菜小锅(勿用药瓶)煎取清汤约两杯半,去渣调入山药细末,再煎两三沸,其粥即成,和白沙糖食之。若上焦有热者,以柿霜代沙糖,凉者用粥送服干姜细末半钱许。
Wash the Banxia with warm water for several times until there is
no any smell of vitriol. Use the dish cooking pot (do not use
the herbal pot) to cook the Banxia for about 650 ml. Add the
Shanyao powder in, continue the cook for two to three boiling.
The soup is ready to eat. Add some white sugar to eat. If there
is Fire in the Upper Jiao, use the Shishuangbing to replace the
sugar. If the body feels cold in the Upper Jiao, drink some
Ganjiang (dried ginger) powder with the herbal soup.
吐后口舌干燥,思饮水者热也。吐后口舌湿润,不思饮水者凉也。若呕吐既久,伤其津液,虽有凉者亦可作渴,又当细审其脉,滑疾为热,弦迟为凉。滑而无力,为上盛下虚,上则热而下或凉。弦而有力,为冲胃气逆,脉似热却非真热。又当问其所饮食者,消化与否,所呕吐者,改味与否,细心询问体验,自能辨其凉热虚实不误也。
After vomit, if the person feels dry mouth and throat, and
wishes to drink water, it suggests the condition belongs to
Fire; if after vomiting, he has wet tongue, and has no desire to
drink, it suggests a cold condition. However, if the vomit has
been there for a long time to cause loss of liquid in the body,
the person will also feel thirsty in a cold condition. In this
case, check the pulse carefully. If the pulse feels slippery and
frequent, it is Hot; if it is string and late, it is cold. If it
is slippery but weak, it suggests Upper-sthenic but Lower-asthenic
condition, and the Upper-Hot and Lower-cold condition. String
and strong, it is reverse of Chong Qi and Stomach Qi. If the
pulse feels as hot but not really hot, it is needed to ask about
the diet, the digestion, the odor of vomited stuff, etc., to
distinguish the Hot and Cold condition.
从来呕吐之证,多因胃气冲气,并而上逆。半夏为降胃安冲之主药,故《金匮》治呕吐,有大小半夏汤。
Generally speaking, the vomit is in most cases caused by the
up-reverse of the Stomach Qi and Chong Qi together. Herb Banxia
is the main herb to reverse the reversed Stomach Qi and the
Chong Qi, so that there are Da Banxia Tang and Xiao Banxia Tang
in the book
《Jin Kui》.
特是呕者,最忌矾味,而今之坊间鬻者,虽清半夏亦有矾,故必将矾味洗净,而后以治呕吐,不至同于抱薪救火也。其多用至一两者,诚以半夏味本辛辣,因坊间治法太过,辣味全消,又经数次淘洗,其力愈减,必额外多用之,始能成降逆止呕之功也。而必与山药作粥者,凡呕吐之人,饮汤则易吐,食粥则借其稠粘留滞之力,可以略存胃腑,以待药力之施行。且山药,在上大能补肺生津,则多用半夏,不虑其燥,在下大能补肾敛冲,则冲气得养,自安其位。且与半夏皆无药味,故用于呕吐甚剧,不能服药者尤宜也。
It should be
specifically pointed out that, the person with vomit hates and
dislike the vitriol taste and smell. Currently in the market,
even the so called pure Banxia contains the vitriol, which must
be washed off completely, to prevent further more vomit due to
the vitriol. The amount of the Banxia was used up to 30 gram,
for the reason that, the process of the Banxia in the herbal
shop depleted off its spicy taste; and that, the more washing
further more removed its spicy. It has to be used in a large
amount, so as to keep its power in vomit-stopping function. To
make it as soup with Shanyao, is for the reason that the person
with vomit is easy to vomit after drink water-solution. The
Shanyao soup is sticky, so to hold the healing effect of the
Banxia longer time in stomach. In addition, the Shanyao could
supply more liquid to the body and nourish the lung, so can
prevent the possible dryness side effect from the Banxia. The
Shanyao can also nourish the Kidney to restrain the Qi back to
the Kidney. When the Chong Qi is nourished, it would stay in its
original place in the body, no longer rushing up to push the
Stomach Qi up. The Shanyao is calm, has no herbal taste, so it
is as the Banxia, suitable to the person with strong vomit.
有因“胆倒”而呕吐不止者,《续名医类案》载:许宣治一儿十岁,从戏台倒跌而下,呕吐苦水,绿如菜汁。许曰:此“胆倒”也,胆汁倾尽则死矣。方用温胆汤,加枣仁、代赭石,正其胆腑。可名正胆汤,一服吐止。按:此证甚奇异,附载于此,以备参考。
There is a clinic
condition, in which the vomit is due to “reverse of Gall
Bladder”. In the book《Xu
Ming Yi Lei An》, there is a case as such. Dr.
Xuxuan treated a child, who was 10 years of old. The child
vomited bitter water, which had color as green as vegetable
juice. Dr. Xu said: this is “reverse of Gall Bladder”. After the
gall bladder juice is vomited completely, the person would die.
He used herbal formula Wen Dan Tang, with addition of Suanzaoren,
Daizheshi to re-localize the gall bladder. The formula should be
termed as Zhen Dan Tang (note: Zhen here means to re-localize;
to put in normal or correct position; Dan here means gall
bladder in Chinese). One dose stopped the vomit. Comments: this
case is very mysterious, so it is cited here for a reference.
|
|