Welcome to Millwoods Acupuncture Centre
 

首页
      English
Millwoods Acupuncture Center
102, 2603 Hewes Way
Edmonton AB,   Canada

Phone: (780) 466-8683
www.acupuncture123.ca













 

 

百合狐惑阴阳毒病脉证并治第三

Chapter 3, Baihe disease, Huhuo disease, Yindu diseae and Yangdu disease[1]


论曰:百合病者,百脉一宗,悉致其病也。意欲食复不能食,常默默然,欲卧,不能卧,欲行,不能行,欲饮食,或有美时,或有不用闻食臭时,如寒无寒,如热无热,口苦,小便赤,诸药不能治,得药,则剧吐利,如有神灵者,身形如和,其脉微数。每溺时头痛者,六十日乃愈;若溺时头不痛者,淅然者,四十日愈;若溺快然,但头眩者,二十日愈。其证或未病而预见,或病四、五日而出,或病二十日或一月微见者,各随证治之。

The medical bible said: there are lots of reasons to casue Baihe disease. The person has a willing to eat, but when take up the spoon/chopsticks, he losts the interest again. He appears very quiet, no strong willing to do anything in the daily life. He has a willing to lie down, but after lie down he want to get up again. After getting up, start to feel willing to lie dwon again. He has willing to walk, but after walk for several munites he feels willing to stop. Some times, he feel very hungry and can enjoy the food, but sometimes has no appectite or interest to the food. He seems feeling cold but not really want to warm, or feels warm but do not want to take off the clothes. He feels bitter in the mouth, and has red color in urine. No regular herbs seem to work for his condition.  He may have very strong vomiting and diarrhea after drinking herbal tea. Someone appears as there is a Spirit (angles/ghost) in his body with slight frequent pulse, but the physical condition no apparent problem. For the person has headache when passing urine, he needs 60 days to recovery; for the person has no headache but slight chilly during urination, he needs 40 days to recover;  for person has dizziness and feels nice feeling during and after urination, he needs 20 days to recover. The clinic manifestation is various. For some person, he may be able to predict the onset of his conditions (headache, pain in urination, dizziness) before the symptoms really come; or the symptoms start after he get the sick after four or five days; or after he gets sick after 20 days; or he feels mild symptoms every month.

百合病,见于阴者,以阳法救之;见于阳者,以阴法救之。见阳攻阴,复发其汗,此为逆;见阴攻阳,乃复下之,此亦为逆。

If the Baihe disease is in a Yin condition, use Yang therapy to solve; if the condition is in a Yang, use Yin therapy to solve it. Otherwise, it is a wrong way to use sweat therapy in a Yang condition, or use a bowel-cleansing therapy in a Yin condition.


百合
病,不经吐、下、发汗,病形如初者,百合地黄汤主之。

If the Baihe disease happens by its own, not due to any vomiting therapy, bowel-cleansing therapy or sweat therapy, use Baihe Dihuang Tang
       

百合地黄汤方

Baihe Dihuang Tang
       

百合(七枚,擘), 生地黄汁(一升)

Baihe 7 badges, Dihuang juice 250 ml.
       

右以水洗百合,渍一宿,当白沫出,出其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓,内地黄汁,煎取一升五合,分温再服。中病,勿更服,大便当如漆。

Wash the Baihe with water. Rinse in water overnight. When there is white color bubble coming out, remover the water. Add spring water 500 ml, bring to boil and keep in mild boiling until there is only 250 ml liquid left. Remove the residue, add the Dihuang juice in the herbal tea. Bring to boil and keep in mild boiling until there is 300 ml liquid left. Separate the herbal tea into several parts. Drink each part during the day. Stop to drink it after the symptoms are under control. The person’s stool should look as a black color painting oil.

百合病变发热者,百合滑石散主之。

If the person has Baihe disease, and he starts to have fever, use Baihe Huashi San
       

百合滑石散方

Baihe Huashi San
       

百合(一两,炙) 滑石(三两)

Baihe (processed) 15 gram, Huashi 45 gram.
       

右为散,饮服方寸匕,日三服。当微利者,止服,热则除。

Grind the herbs into powder, drink 1.8 gram each time, three times a day. Stop to drink the powder when the person starts to have mild lost bowel movement (soft or slight diarrhea). The fever should go.

百合病,一月不解,变成渴者,百合洗方主之。


If the Baihe disease continues for one month without any improvement, and if the person feels very thirsty, use Baihe washing Tang
       

百合洗方

Baihe washing Tang

右以百合一升,以水一斗,渍之一宿,以洗身。洗已,食煮饼,勿以盐豉也。

Add 130 gram of Baihe and 2500 ml of water in a container and leave it overnight. Wash the body with the water. After wash, eat some cake. Don’t use any salt or Douzhi in the cake.       

百合病,渴不差者,栝蒌牡蛎散主之。


If the person has the Baihe disease, and his thirsty cannot be improved by the above washing therapy, use Gualu Muli San.

栝蒌牡蛎散方

Gualu Muli San
       

栝蒌根,   牡蛎(熬,等分)

Gualu root, Muli (processed), each amount from each.

右为细末,饮服方寸匕,日三服。

Gring the herbs into powder. Mix and drink 1.8 gram each time, Three times a day.

百合
病,发汗后者,百合知母汤主之。


If the Baihe disease happens after a sweat therapy, use Baihe Zhimu Tang

百合知母汤方

Baihe Zhimu Tang
       

百合(七枚,擘), 知母(三两,切)

Baihe 7 badges, Zhimu 45 gram.

右先以水洗百合,渍一宿,当白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓;别以泉水二升煎知母,取一升,去滓;后合和煎,取一升五合。分温再服。

Wash the Baihe with water. Rinse in water overnight. When there is white color bubble coming out, remover the water. Add spring water 500 ml, bring to boil and keep in mild boiling until there is only 250 ml liquid left. Collect the herbal tea and keep in a container.  Add fresh spring water 500 ml and Zhimu in the pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there is 250 ml liquid left. Remove the residue, mix the two herbal tea together and continue to boiling until there is about 300 ml left. Separate the herbal tea into several parts. Drink each part during the day.

百合病,下之后者,滑石代赭汤主之。


If the Baihe disease comes after a bowel-cleansing therapy, use Huashi Daizhe Tang.
       

滑石代赭汤方

Huashi Daizhe Tang
       

百合(七枚,擘), 滑石(三两,碎,绵裹), 代赭石(如弹丸大一枚,碎,绵裹)

Baihe 7 badges, Huashi (fold in gauze) 45 gram, Daizheshi (grind into powder, fold in gauze) 20 gram.
       

右先以水洗百合,渍一宿,当白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓;别以泉水二升煎滑石、代赭,取一升,去滓;后合和重煎,取一升五合,分温服。

Wash the Baihe with water. Rinse in water overnight. When there is white color bubble coming out, remover the water. Add spring water 500 ml, bring to boil and keep in mild boiling until there is only 250 ml liquid left. Collect the herbal tea and keep in a container.  Add fresh spring water 500 ml and Huashi and Daizheshi in the pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there is 250 ml liquid left. Remove the residue, mix the two herbal tea together and continue to boiling until there is about 300 ml left. Separate the herbal tea into several parts. Drink each part during the day.

百合
病,吐之后者,百合鸡子汤主之。


If the Baihe disease happens after a vomiting therapy, use Baihe Jizi Tang
       

百合鸡子汤方

Baihe Jizi Tang

百合(七枚,擘), 鸡子黄(一枚)

Baihe 7 badges, chicken yolk 1 badge.
       

右先以水洗百合,渍一宿,当白沫出,去其水,更以泉水二升,煎取一升,去滓,内鸡子黄,搅匀,煎五分,温服。

Wash the Baihe with water. Rinse in water overnight. When there is white color bubble coming out, remover the water. Add spring water 500 ml, bring to boil and keep in mild boiling until there is only 250 ml liquid left. Remove the residue, add the chicken yolk in the herbal tea. Bring to boil and keep in mild boiling until there is 200 ml liquid left. Separate the herbal tea into several parts. Drink each part during the day.

狐惑之为病,状如伤寒,默默欲眠,目不得闭,卧起不安。蚀于喉为惑,蚀于阴为狐,不欲饮食,恶闻食臭,其面目乍赤、乍黑、乍白,蚀于上部则声嚘,甘草泻心汤主之。蚀于下部则咽干,苦参汤洗之。蚀于肛者,雄黄熏之。

If a person has a disease simila to Shanghan, he feels quiet and has willing to lie for a sleep but hard to close the eyes to fall into sleep, feels impatience to shift from lies down to gets up, from gets up to lies down, it is a condition called Huhuo disease. The person has ulcer in the throat, mouth, and/or in the inside of penis, vagina, or anus. It is called Huo disease if the ulcer is in the throat; called Hu if the ulcer is in the sexual system. The person with the Huhuo disease has no willingness to eat, dislike the smell or taste of a food, his face shifts from time to time, from red, to black, to white color. If the ulcer is in the throat and mouth, he will has harsh voice. In this case, use Gancao Xiexin Tang.

甘草泻心汤方

Gancao Xiexin Tang
       

甘草(四两), 黄芩 人参 干姜(各三两), 黄连 一两 大枣(十二枚) 半夏(半斤)

Gancao 60 gram, Huangqin 45 gram, Renshen 45 gram, Ganjiang 45 gram, Huanglian 15 gram, Chinese date 12 badges, Banxia 124 gram.
       

右七味,水一斗,煮取六升,去滓,再煎。温服一升,日三服。

Add the herbs and 2500 ml water into a herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there is about 1500 ml liquid left. Remove the residue, continue to cook until there is about 250 ml left. Collect the herbal tea. Drink one third of the tea each time, three times a day.

蚀于下部则咽干,苦参汤洗之。

For person with the Huhuo disease, if his uncler is in the sexual system (inside of pennies, or in vagina), use Kushen Tang to wash.

苦参汤方

Kushen Tang
       

苦参(一升)

Kushen 130 gram.
       

以水一斗,煎取七升,去滓,熏洗,日三服。

Add the herb and 2500 ml water into a herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there is about 1750 ml liquid left. Collect the herbal liquid. Wash the ulcer three times a day.
       

蚀于肛者,雄黄熏之。

For person with the Huhuo disease, if his uncler is inside of anus, use Xionghuang to smoking. 

雄黄

Xionghuang some amount.

右一味为末,筒瓦二枚合之,烧,向肛熏之。

Add the herbs on a flatten clay material, burn it. Let the smoke to smoke the anus. 

病者脉数,无热,微烦,默默但欲卧,汗出。初得之三、四日,目赤如鸠眼,七、八日,目四眦黑,若能食者,脓已成也,赤小豆当归散主之。

(For person with the Huhuo disease), if the  person has frequent pulse, not hot or fever, feels mild annoyed, quiet and has willing to just lie down, has sweat. For the first thee to four days, the eye is red as a bird; on the seventh to eighth day, the four corners of the eyes are black in color. If he has normal appetite, it indicates there is mature pus in the ulcer area. Use Chixiaodou Danggui San.

赤豆当归散方

Chixiaodou Danggui San

赤小豆(三升,浸令芽出,曝干) 当归(三两)

Chixiaodou (rinse in water to let it becomes spring, dry completely) abut 400 gram, Danggui 45 gram.
       

右二味,杵为散,浆水服方寸匕,日三服。

Grind the herbs into powder. Drink 1.8 gram each time, three times a day.

 阳毒之为病,面赤斑斑如锦文,咽喉痛,唾脓血,五日可治,七日不可治,升麻甲汤主之。

If the person feels sour in throat, spit pus and blood, has net-like blood vescles on the face, it is called Yangdu disease[2]. For this condition, it is curable within five days, but not if it is aleady for seven days. Use Shengma Biexia Tang.
       

阴毒之为病,面目青,身痛如被杖,咽喉痛,五日可治,七日不可治,升麻甲汤,去雄黄蜀椒主之。

If the person feels sour in throat, very much pain in the body that is so severe as beaten by rod, has blue-purple color on the face, it is called Yindu disease. For this condition, it is curable within five days, but not if it is aleady for seven days. Use Shengma Biexia Tang but remove Xionghuang and Shujiao.
       

升麻鳖甲汤方

Shengma Biejia Tang
       

升麻(二两) 当归(一两), 蜀椒(炒去汗,一两), 甘草(二两) 鳖甲(手指大一片,炙), 雄黄(半两,研)

Shengma 30 gram, Danggui 15 gram, Shujiao (fried to remove moisture) 15 gram, Gancao 30 gram, Biejia (processed) one, about 1 cm in diameter size.
       

右六味,以水四升,煮取一升,顿服之。老少再服,取汗。

Add the herbs and 1000 ml water into a herbal pot. Bring to boil and keep in mild boiling until there is about 250 ml liquid left. Drink all herbal tea once to create sweat.



[1] There are no exace medical terms for such clinic conditions in the western medical system.

[2] Du here means toxic.