跌蹶手指臂肿转筋阴狐疝蛔虫病脉证并治第十九
Chapter 19, Spasm, hernia, worm
师曰:病跌蹶,其人但能前,不能却,刺入二寸,此太阳经伤也。
(There is missing in this paragraph, so it is not to be
translated.)
病人常以手指臂肿动,此人身体者,藜芦甘草汤主之。
(There is missing in this paragraph, so it is not to be
translated.)
藜芦甘草汤方(缺)
(The formula is
missing for the Lilu Gancao Tang)
转筋之为病,其人臂脚直,脉上下行,微弦,转筋入腹者,鸡屎白散主之。(以治风寒痹气之在筋也)
For the Zhuanjin disease, the person has tight and spasm on the
back of the feet, hard to bend the feet. The pulse is mild
string. If the spasm develops into the abdomen, use Jisibai San
to solve the Wind-Cold in the tendons.
鸡屎白散方
Jisibai San
鸡屎白
White part of the chicken stool.
右一味为散,取方寸匕,以水六合和,温服。
Grind the material into powder. Drink 1.2 gram with 150 ml warm
water.
阴狐疝气者,偏有大小,时时上下,蜘蛛散主之。(疝,厥阴之病也).
For testis hernia, if the testis is not the same in size in both
side, and if it moves up and down from time to time, use Zhizhu
San. Hernia belongs to Jueyin disease.
蜘蛛散方
Zhizhu San
蜘蛛(熬煎)十四枚,桂枝 半两
Zhizhu (spider) 14, Guizhi 8 gram.
右二味为散,取八分一匕,饮和服,日再服,蜜圆亦可。
Grind the spider into powder. Mix well with Guizhi powder. Drink
7.5 gram. Repeat once during the daytime. It can also be made
into a pill with honey.
问曰:病腹痛有虫,其脉何以别之?师曰:腹中痛,其脉当沉,若弦,反洪大,故有蛔虫。
Asked: if there is worm and pain in the abdomen, how to diagnose
it with the pulse? Master: if there is pain in the abdomen, the
pulse should be deep. If
the pulse is string, or big, it suggests the presence of
worm in the abdomen.
蛔虫之为病,令人吐涎,心痛,发作有时,毒药不止,甘草粉蜜汤主之。
If the abdomen pain is due to worm, the person spits saliva,
feels pain in the chest. the symptoms come from time to time.
The pain is hard to stop even if using highly toxic medications.
In such worm-caused abdomen pain, use Gancao Fenmi Tang.
甘草粉蜜汤方
Gancao Fenmi Tang
甘草
二两,粉
一两,蜜
四两
Gancao 30 gram, Jianfen 15 gram, Honey 60 gram.
右三味,以水三升,先煮甘草,取二升,去滓,内粉蜜,搅令和,煎如薄粥,温服一升,差即止。
Add the Gancao and 750 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep it in boiling until there is about 500 ml herbal tea
left. Remove the reside, add the Jianfen and honey in. Mix it
well. Drink 250 ml each time. Stop to drink it if the pain
stops.
蛔厥者,当吐蛔,今病者静而复时烦,非为藏寒,蛔上入膈,故烦,须臾复止,得食而呕又烦者,蛔闻食臭出,其人当自吐蛔。蛔厥者,乌梅丸主之。
If the cold hands and feet is due to the worm in the abdomen, it
is called Huijue condition. The person should vomit worm and
feels annoyed/impatience from time to time. The onset of the
annoyed feeling is due to the move up of the worm into the
diagram. But it stops pretty soon. The person feels nausea and
annoyed after eat, due to the worm moves up again. The worm
moves after smells the food odor. For the worm Jue condition,
use Wumei Wan.
乌梅圆方
Wumai Wan.
乌梅三百个,细辛六两,干姜十两,黄连一斤,当归四两,附子(炮)六两,川椒(去汗)四两,桂枝六两,人参六两,黄蘖六两
Wumei 300 badges, Xixin 90 gram, Ganjiang
150 gram, Huanglian 250 gram, Danggui 60 gram, Fuzi (remove
skin, processed) 90 gram, Shujiao 60 gram, Guizhi 90 gram,
Renshen 90 gram, Huangbo 90 gram.
右十味,异捣筛,合治之,以苦酒渍乌梅一宿,去核蒸之,五升米下,饭熟捣成泥,和药令相得,内臼中,与蜜杵二千下,圆如梧桐子大。先食,饮服十圆,日三服,稍加至二十圆,禁生冷滑臭等食。
Grind the herbs (except Wumei) into powder,
then mix them well. Rinse the Wumei alone with vinegar
overnight. Remove it’s kernel. Steam it with boiling water
vapor, with 1300 gram rise, until the rise is eatable. Grind the
Wumei and the rise in to mud. Add honey some amount and the
herbal powder. Make it into pills about 2 to 3 cm in diameter.
Eat ten pills each time, three times a day. Later gradually
increase to twenty pills each time, three times a day. During
taking this herbal pill, do not eat non-cooked food, cold food,
sticky or oil-fried food, rotten or fertilized food.
|