五藏风寒积聚病脉证并治第十一
Chapter 11, Wind, Cold invasion in solid organ, their pulse and
treatment
肺中风者,口燥而喘,头晕身而重,冒而肿胀。
For person with Wind-invasion in the lung, he feels dry in
mouth, asthma, dizziness and heavy body, feels cloudy and
swelling in face.
肺中寒,吐浊涕。
If there is Cold in the lung, the person spits condensed saliva.
肺死藏,浮之虚,按之弱如葱叶,下无根者,死。
The pulse indicating the death of Lung: floating and weak as
press on a hollow chive without root. The person with such pulse
is to die.
肝中风者,头目,两痛,行常伛,令人嗜甘。
With Wind-invasion in the liver, the person feels movement in
the head and eyes, pain in side of the upper abdomen. He tends
to bend the body when walk and has craving for sweet food.[1]
肝中寒者,两臂不举,舌本燥,喜太息,胸中痛,不得转侧,食则吐而汗出也。
With the Cold-invasion in the liver, the person feels weak in
the arm so hard to lift, feels dryness in the root of the
tongue, tends to have long sign, pain in the chest, hard to turn
the body, has vomit and sweat when eat.
肝死藏,浮之弱,按之如索不来,或曲如蛇行者,死。
The pulse indicating the death of the Liver: floating and weak
but not as a string but as a snake moving. The person with such
pulse is to die.
肝着,其人常欲蹈其胸上,先未苦时,但欲饮热,旋覆花汤主之。
For Wet-invasion in the Liver, the person feels fullness in the
chest, likes other person to press his chest. In between such
symptom, he wishes to drink hot drinks.
心中风者,翕翕发热,(不能起,心中饥,食即呕吐)[2]。
With Wind-invasion in the Heart, the person feels mild fever,
(hart to get
up, feels hungry but has vomit after eat.
)
心中寒者,其人苦病心如啖蒜状,剧者心痛彻背,背痛彻心,譬如蛊注,其脉浮者,自吐乃愈。
With Cold-invasion in the Heart, the person feels hot and
burning in the chest (as eat a garlic), pain from front to the
back of the chest as a worm moving. If the pulse is floating, he
will have vomit and the condition is to cure.
心伤者,其人劳倦,即头面赤而下重,心中痛而自烦,发热,当脐跳,其脉沉[3],此为心藏伤所致也。
If the Heart is damaged, upon tired, the person feels red in the
face and heavy in the lower part of the body, feels heart pain
and annoyed/impatient, fever, and feels jumping on the naval,
all with deep pulse. Such condition is due to the hurt of the
Heart.
[4]
邪哭使魂魄不安者,血气少也,血气少者,属于心,心气虚者,其人则畏,合目欲眠,梦远行而精神离散,魂魄妄行,阴气衰者为癫,阳气衰者为狂。
If the Heart is hurt, the person cries without any clear reason.
The cry makes the spirit moving, flying, and flowing. This
condition is due to the Blood deficiency and Qi deficiency,
which again belongs to the Heart. With the Heart Qi deficiency,
the person feels scaring. When close his eyes to sleep, he will
dream spirit traveling away with scared dreams. If the Yin Qi is
insufficient, the person acts as Madness (He beats others,
damages furniture, etc.). If the Yang Qi is insufficient, the
person acts as loses his mind to control his behavior (not beat
or damage others).
心死藏,浮之实,如丸豆,按之益躁疾者,死。
The pulse indicates the death of the Heart: floating and solid,
feels as a bean moving, jumping and floating. If the person
feels more annoyed physically, he is to die.
脾中风者,翕翕发热,形如醉人,腹中烦重,皮目而短气。
With Wind-invasion in the Spleen, the person has continuous and
mild fever, looks as a drunk condition, feels annoying heavy in
the abdomen. His eye lids jump and he has short of breath.
脾死藏,浮之大坚,按之如覆杯,洁洁状如摇者,死。
The pulse indicates the death of the Spleen: floating and hard,
presses as on a top-down cup with shaking feeling. If a person
has such pulse, he is to die.
肾着之病,其人身体重,腰中冷,如坐水中,形如水状,反不渴,小便自利,饮食如故,病属下焦,身劳汗出,衣里冷湿,久久得之,腰以下冷痛,腹重如带五千钱,甘草干姜苓术汤主之。
With Wet-invasion in the Kidney system, the person feels heavy
in the body, cold in the lower back as sit in water. The body
looks puffy and swelling, however do not feel thirsty. He has
easy urine and normal appetite. The disease belongs to the Lower
Jiao Cavity (the Liver and Kidney systems), which is caused when
the person has sweat on the physical activity, the clothes is
cold and wet for long time again and again. He feels cold and
heavy from the lower back down to the leg as heavy as having a
stone in the lower back. In this case, use Gancao Ganjiang
Lingshu Tang.
甘草干姜茯苓白术汤方
Gancao Ganjiang Lingshu Tang
甘草
二两,白术
二两,干姜
四两,茯苓
四两
Gancao 30 gram, Baishu 30 gram, Ganjiang 60 gram, Fuling 60
gram.
右四味,以水五升,煮取三升,分温三服,腰中即温。
Add the herbs and 1250 ml water into a herbal pot. Bring to boil
and keep in mild boiling until there is about 750 ml herbal tea
left. Collect the herbal tea. Drink one third of the tea each
time, three times a day.
肾死藏,浮之坚,按之乱如转丸,益下入尺中者,死。
The pulse indicates the death of the Kidney system: floating the
hard, feels as turning pills. If such pulse is more felt in the
Chi position, the person is to die.
问曰:三焦竭部,上焦竭,善噫,何谓也?师曰:上焦受中焦气,未和,不能消谷,故能噫耳。下焦竭,即遗溺失便,其气不和,不能自禁制,不须治,久则愈。
Asked: If the three Jiao Cavity is depleted, and if the upper
Jiao Cavity is depleted, the person feels burping, why? Master:
The upper Jiao gets the Qi from the middle Jiao Cavity. If there
is no enough Qi from the middle Jiao to nourish the upper Jiao,
the upper Jiao fails to warm the food, so the person has gas/air
moving up to cause the burping. If the lower Jiao Cavity is
depleted, the person has leak in the urine and stool, since the
lower Jiao fails to control the urine and stool movement.
师曰:热在上焦者,因咳为肺痿;热在中焦者,则为坚;热在下焦者,则尿血,亦令淋秘不通。大肠有寒者,多鹜溏;有热者,便肠垢;小肠有寒者,其人下重便血,有热者必痔。
Master: if there is Fire in the upper Jiao Cavity, the person
has Feiwei disease; if the Fire is in the middle Jiao Cavity,
the person has fullness and solid abdomen; if the Fire is in the
lower Jiao Cavity, the person has urine bleeding, harsh in the
urine. If the large intestine has Cold, the person usually has
loss bowel movement; if it has Fire, there will be constipation
with sticky stool or pus in the stool. If the small intestine
has Cold, there is bleeding in the stool with urgent feeling
inside the anus for bowel movement. If there is Fire in the
small intestine, the person has hemorrhoid.
问曰:病有积、有聚、有气,何谓也?师曰:积者,藏病也,终不移。聚者,府病也,发作有时,展转痛移,为可治。气者,下痛,按之则愈,复发为气。诸积大法:脉来细而附骨者,乃积也。寸口积在胸中,微出寸口,积在喉中;关上积在脐傍,上关上,积在心下;微下关,积在少腹。尺中积在气冲,脉出左,积在左;脉出右,积在右;脉两出,积在中央,各以其部处之。(作漀解见首篇)
Asked: there are Ji disease, Ju disease, and Qi disease, what do
they mean? Master: For the Ji disease, the disease is in the
solid organs. The mass/neoplasm (such as cancer or carcinoma,
etc.) is always there, and does not move to other place. Ju
disease means the mass is in a hollow organ. It comes and goes
from time to time, not always stay in the same place.
A Ju disease is
relatively easier to solve than a
Ji disease. A Qi disease means the problem comes with the
bowel move in the abdomen. It can be solved with press. The
principle for the Ji disease: the pulse is thin and attaches
deep to the bone. The position of such pulse can indicate the
location of the Ji disease: If it is felt on the Chun position,
it suggests the Ji disease is in the chest. If it is felt little
bit down the Chun position: the Ji disease is in the throat; if
it is felt on the Guan position, the Ji disease is in and around
the naval; if it is felt little bit upper the Guan position, the
Ji disease is in the stomach area; if it is felt little bit down
the Guan position, the Ji disease is in the lower stomach. If it
is felt little bit down the Chi position, the Ji disease is in
the lower stomach area. If such pulse is felt on the left side
of the wrist, the Ji disease is in the left side of the body;
and it is felt on the right wrist, the disease is in the right
side of the body; if it is felt in both side, the Ji disease is
in the middle part of the body.
[1] The Xieqi is strong in the Liver
(wood), the Wood is against the Spleen (the Soil). The
Soil (the Spleen) is associated to sweet. So the spleen
needs the sweet to save itself.
[2]
有言:不能起,心中饥,食即呕吐,诸条与此不符.
[3] In original version, it is string
pulse.
[4] It should be considered the Heart
hurt condition if the person feels hot face with beating
feeling on the naval.
|